«Зная, что ветхий наш человек распят с Ним,
чтобы упразднено было тело греховное...»
Рим 6:6.
«В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моём
и вы – во Мне, и Я –в вас». Иоанн 14:20.
Ты – на кресте – Святой и Вечный Бог.
Твои страданья в теле необъятны.
Так умирать лишь Ты, Спаситель, мог,
Чтоб приобресть Себе сестёр и братьев.
И я смотрю, как проникает гвоздь
В Твою ладонь, где умножались хлебы.
И землю покрывает ночь без звёзд –
С Тобой страдает всё Святое Небо!
Привыкли к темноте мои глаза.
Хочу запомнить всё до йоты - вижу
Постыдный человеческий азарт
Вокруг креста, как яд змеиный, брызжет.
Как много яда! К моему стыду
И мой, и мой Тебя смертельно ранит.
Но я уже с Голгофы не уйду –
Прольюсь слезами на святые раны.
Пусть под Твоей ладонью и моя
Застынет на кресте, гвоздём пронзённой,
Чтоб в сокрушении, себя виня,
Принять Твой дар и стать навек спасённой.
И жить потом уже совсем не так,
Как я жила – в грехах и беззаконье;
Но, освятив и сердце, и уста,
Оставив грех, кумиров и иконы,
Жить для Тебя! И никогда уже
Не возвратиться в мир людских пороков,
Воздвигнув для Христа алтарь в душе
И в сердце – трон, как в вечности, без сроков!
Стою... Молюсь... И слёзы на лице
Вдруг высыхают в Свете откровенья:
Отныне я – и в Сыне, и в Отце!!!
И длится- длится вечное мгновенье!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 3257 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."